Перейти к содержанию

Общий язык для всего мира!


Рекомендуемые сообщения

1 минуту назад, шиК сказал:

Ну и нафига создавать недоноска, если есть готовый удобный язык? 

Для бытового общения туристов всего мира.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Мимоза сказал:

Для бытового общения туристов всего мира.

Есть уже английский язык для этих целей. Прекрасно с этой функций справляется. Отсюда вопрос: чем ваш гипотетический язык будет лучше чтобы на него все переходили?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только что, SpiderDuck сказал:

Есть уже английский язык для этих целей. Прекрасно с этой функций справляется. 

А также все моряки, пилоты, ученые, инженеры, бизнесмены, дипломаты и т.д.)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 минут назад, SpiderDuck сказал:

Есть уже английский язык для этих целей. Прекрасно с этой функций справляется. Отсюда вопрос: чем ваш гипотетический язык будет лучше чтобы на него все переходили?

Тем, что он будет прост в изучении и лёгок для бытового общения туристов разных стран.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 минут назад, SpiderDuck сказал:

: чем ваш гипотетический язык будет лучше чтобы на него все переходили?

Теоретически можно создать язык "по всем правилам", без исключений, где фонетика изначально предельно близка к написанию (и наоборот), где все склонения и спряжения предельно простые. Нет "безумных" глагольных времен типа "will have been", которыми на практике пользуется один раз в жизни))).
Но попробуй заставить людёв на него перейти??? Англия и США уже который век на метрику переходят - хоть бы хны, про левостороннее движение я ваще молчу)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

51 минуту назад, шиК сказал:

 моем понимании англ "Не тронь г...о - вонять не будет" (это идиома) 

Мдя ... Плохо у вас с пониманием-то... Г..а в trouble нет ни разу:

trouble
сущ.
[trʌbl]
тревога
беспокойство
неблагополучие

(anxiety concern disadvantage)

неприятность
трудность
труд
затруднение
проблема
сложность
(difficulty problem)

trouble
гл.
[trʌbl]
беспокоить
тревожить
утруждать
побеспокоить
(bother worry)

смущать
смутить
(confuse)


trouble
прил.
[trʌbl]
трудный
проблемный
(difficult problem)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

17 минут назад, Мимоза сказал:

прост в изучении и лёгок 

А фонетика? Вы попробуйте заставить англичанина произнести русскую фонему "ы" - дохлый номер.

10 минут назад, Мимоза сказал:

Мдя ... Плохо у вас с пониманием-то... Г..а в trouble нет ни разу:

Звиняйте, я англ. учил не по-учебнику "МинПроса" а в пивных и подворотнях у его носителей. И им я как-то больше доверяю))) Что такое, идиома, эвфемизм, сленг - понимаем? Не вздумайте назвать англичанина "гидравликой", ибо hydraulic для него это "дристун/засранец"))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4 минуты назад, шиК сказал:

Но попробуй заставить людёв на него перейти???

Оспидя... Международный язык нужен НЕ для замены родного, а в качестве дополнительного для общения за пределами родной страны.

3 минуты назад, шиК сказал:

А фонетика? Вы попробуйте заставить англичанина произнести русскую фонему "ы" - дохлый номер.

Я предлагала только 4 гласные:

а, о, у, и

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Мимоза сказал:

Я предлагала только 4 гласные:

а, о, у, и

И сколько фонем они будут обеспечивать? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 минут назад, Мимоза сказал:

Мдя ... Плохо у вас с пониманием-то... Г..а в trouble нет ни разу:

don't trouble trouble until trouble troubles - это примерно наше "не буди лихо пока оно тихо"

9 минут назад, Мимоза сказал:

Оспидя... Международный язык нужен НЕ для замены родного, а в качестве дополнительного для общения за пределами родной страны.

Так это английский

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, SpiderDuck сказал:

don't trouble trouble until trouble troubles - это примерно наше "не буди лихо пока оно тихо"

Да, можно и так перевести. Идиомы ваще трудно переводить, я не сходу нашел аналог любимого выражения моего первого буржуйского чифа "Unfuckin believable":lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

19 минут назад, шиК сказал:

И сколько фонем они будут обеспечивать? 

??? Каждая буква - по одному звуку.

15 минут назад, SpiderDuck сказал:

don't trouble trouble until trouble troubles - это примерно наше "не буди лихо пока оно тихо"

Ну это ближе

17 минут назад, SpiderDuck сказал:

Так это английский

А нужен язык попроще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

20 минут назад, SpiderDuck сказал:

don't trouble trouble until trouble troubles

Если дословно, то, наверное, так: Не тревожь тревогу до тревожной тревоги.

 

5 минут назад, шиК сказал:

Всего??? А согласных сколько планируете? 

Мало. Вам показалось, что их НЕ хватит для избыточности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, Мимоза сказал:

Если дословно, то, наверное, так: Не тревожь тревогу до тревожной тревоги.

 

Я бы перевёл это дословно так: не беспокойся о проблемах до тех пор пока проблемы не побеспокоят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

21.02.2019 в 15:11, Ingochka сказал:

Возможно, в конце этой темы, мы с вами создадим очередной, самый лучший международный язык! :rolleyes:

Нет смысла создавать новый язык только от того, что есть какие-то сложности в освоении уже существующих языков.

Новый язык возможен лишь для какого-то узкоспециализированного коммуникационного применения. Жаргон, сленг, например. То есть там, где языковая база ограничена относительно небольшим количеством понятий и есть какой-то смысл "зашифровать" их от понимания посторонних.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 минут назад, Мимоза сказал:

Если дословно, то, наверное, так: Не тревожь тревогу до тревожной тревоги.

 

Мало. Вам показалось, что их НЕ хватит для избыточности.

:nono: Trouble не значит тревогу, не путайте с Alarm.

Даже на несколько сотен бытовых слов не хватит, даже без избыточности. Вы же сразу исключили: длинные и короткие гласные фонемы, а также дифтонги и трифтонги))))

7 минут назад, SpiderDuck сказал:

 это дословно 

"не проблемь проблему пока проблема не проблемит"))))

6 минут назад, Chapayskiy сказал:

языковая база ограничена относительно небольшим количеством понятий и есть какой-то смысл "зашифровать" их от понимания посторонних.

Чапай, так и для этого уже давно придумали профессиональную тематическую фразеологию)))
Например цифро-буквенную для хэм-радио (любительской радиосвязи в эфире))))

"роджер" - понял тебя
"севен-три" - наилучших пожеланий
"найнер-найнер" - пошол нах )))
и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4 минуты назад, SpiderDuck сказал:

Я бы перевёл это дословно так: не беспокойся о проблемах до тех пор пока проблемы не побеспокоят.

А может быть, там смысл такой: не дели одну большую проблему на кучу мелких?

6 минут назад, шиК сказал:

:nono: Trouble не значит тревогу

А словарь говорит, что значит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 минуты назад, Мимоза сказал:

А может быть, там смысл такой: не дели одну большую проблему на кучу мелких?

нет, там именно тот смысл - который дал я. 

3 минуты назад, Мимоза сказал:

А словарь говорит, что значит.

Да мне пофигу ваши словари - я живой современный язык учил)))
А то будет как с одной продвинутой блондинкой, долбанула крыло на тачке - приезжает на сервис, лезет в словарь и просит change this wing :shok::lol: работяги сцут кипятком от истерического хохота и посылают ее на Boeing :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, шиК сказал:

нет, там именно тот смысл - который дал я. 

Я с вашим "г..ном" НЕ согласна )))

10 минут назад, шиК сказал:

Даже на несколько сотен бытовых слов не хватит

Если НЕ хватит - добавим.

12 минут назад, шиК сказал:

Вы же сразу исключили: длинные и короткие гласные фонемы, а также дифтонги и трифтонги)))) 

Если понадобится - включим.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 минут назад, шиК сказал:

Чапай, так и для этого уже давно придумали профессиональную тематическую фразеологию)))
Например цифро-буквенную для хэм-радио (любительской радиосвязи в эфире))))

"роджер" - понял тебя
"севен-три" - наилучших пожеланий
"найнер-найнер" - пошол нах )))
и т.д.

Речь о таких спецификациях, где приходится постоянно менять кодовые условные обозначения, которые с одной стороны должны быть постоянно новыми и непонятными для того, кому знать не положено, а с другой стороны все же иметь некую общую основу. Например числовое кодирование\шифрование.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...